Thursday, 10 February 2011
Le Français en France vs. Le Français en Belgique
Existen pocas diferencias fonológicas notables entre el francés de Francia y el de Bélgica, y además no suelen ser más diferentes que las que existen entre los dialectos regionales de Francia. Las principales son:
Carencia de la /ɥ/ aproximante: La combinación /ɥi/ se ve reemplazada por /wi/, y en otras situaciones /ɥ/ pasa a ser una una plena vocal /y/. Por ello, para la mayor parte de los belgas, las palabras enfuir (huir) y enfouir (enterrar) son homófonas.
Se mantiene la distinción entre las vocales nasales /ɛ̃/ y /œ̃/, mientras que en muchas regiones de Francia estos dos sonidos no se distinguen. De esta forma, aunque para muchos franceses, brin (brizna) y brun (marrón), son homófonas, para los belgas no.
Existe una distinción más clara entre las vocales cortas y largas.
La letra "w" casi siempre se pronuncia /w/, como en flamenco, mientras que en Francia se suele pronunciar /v/, como en alemán. Por ejemplo, la palabra wagon (vagón) se pronuncia /vagɔ̃/ en francés estándar, mientras que en francés belga es /wagɔ̃/.
Algunos hablantes tienen tendencia a no pronunciar las últimas sílabas o hacerlo con un sonido sordo, esto es, "d" se convierte en "t", "b" se convierte en "p", y "g" se convierte en "k". Combinado con la pérdida de las consonantes en los grupos consonánticos finales, conduce a que se pronuncie /gʁɑ̃t/ en lugar de /gʁɑ̃d/ ("grande") y /taːp/ en lugar de /tabl/ ("table").
No obstante, ciertos acentos, como los urbanos (especialmente los de Bruselas y Lieja), así como los de los hablantes más mayores, presentan una mayor desviación con respecto a la pronunciación francesa estándar. Por ejemplo, en el dialecto que se habla en Lieja y sus alrededores, especialmente entre la gente mayor, la letra "h" se pronuncia en ciertas posiciones, mientras que en el francés estándar jamás se pronuncia. Ese dialecto también es conocido por su entonación lenta, algo melodiosa, un rasgo que es más notorio al este, en la zona de Verviers.
Ésta es una pequeña introducción al tema, pero obviamente se puede profundizar mucho más. A continuación os dejo un link que os pueden ser útiles para vuestro trabajo de investigación:
http://www.educar.org/lecciones/Frances/
Ahora compara el francés de estas dos cantantes y a ver si percibes alguna diferencia en cuanto al acento de ambas:
http://www.youtube.com/watch?v=5W8SrhLVl5U&feature=fvst (CARLA BRUNI)
http://www.youtube.com/watch?v=Xc8XSTFwJQY (KATE RYAN)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment