Pages

Thursday, 24 February 2011

Un petit peu de patriotisme!


Hoy vamos a seguir viendo algunos aspectos de la historia y cultura francesas. En concreto, escucharemos el himno de Francia ("la Marsellesa"), y veremos cuáles son sus orígenes y qué referencias y alusiones están incluídas en sus letras.



La Marsellesa

Fruto de la Revolución Francesa, el himno nacional logró sobrevivir a los dos Imperios, la Restauración y la Ocupación antes de su oficialización definitiva por la República en 1946.

Claude-Joseph Rouget de Lisle, capitán de ingeniería en la guarnición de Estrasburgo, compuso este aire durante la noche del 24 al 25 de abril de 1792, a petición del alcalde de dicha ciudad, el barón de Dietrich. El canto, titulado Chant de guerre pour l'armée du Rhin (Canto de guerra para el ejército del Rin), se difundió en el país. Un general del ejército de Egipto, François Mireur, quien había acudido a Marsella con el fin de preparar la marcha conjunta de los voluntarios de Montpellier y de Marsella, lo presentó con el título de Chant de guerre aux armés aux frontières (Canto de guerra para los ejércitos de las fronteras). Las tropas marsellesas lo adoptaron entonces como cantar de marcha. Lo entonaron al entrar en París, el 30 de julio de 1792, y los parisinos lo bautizan como La Marseillaise.

Durante la Primera República, este himno formaba parte de los aires y cantos cívicos que contribuyeron al triunfo de la Revolución. Los dos Imperios, la Restauración y la II República prefirieron cantos de circunstancias. No fue sino hasta la III República cuando La Marsellesa recuperó su rango de himno nacional en todas aquellas ocasiones en las cuales las bandas militares han de tocar un aire oficial. El Estado francés lo conserva y el Gobierno de la Francia liberada le vuelve a atribuir un estatuto de primer orden al lado del himno de carácter oficioso, es decir Le Chant des Partisans (El Canto de los Partidarios). La Marsellesa será finalmente instituída como himno nacional en la Constitución de la IV y de la V República (artículo 2 de la Constitución del 4 de octubre de 1958). En 1974, Valéry Giscard d'Estaing, el entonces Presidente de la República, hace que se modifique de acuerdo con las partituras antiguas y que se vuelva a armonizar con un ritmo diferente. A partir de 1981, el himno será interpretado nuevamente de acuerdo con las partituras y el ritmo vigentes hasta 1974.

1.- ANOTAD EN VUESTRO CUADERNO TODOS LOS SUSTANTIVOS (CON SUS SIGNIFICADOS) QUE APAREZCAN EN EL HIMNO.

3 comments:

Anonymous said...

Techer!! jaja Hola como esta? cuando viene a visitarnos?, adivine que !! antonieta vino a visitarnos esta semana jaja nos acordamos de usted en la foto de grupo jaja bueno equiz ADIOS!! se cuida
atte M.V.M

Anonymous said...

Buenass!!! pues estoy muy bien, con mucho trabajo pero bien. Se os echa mucho de menos, eh!. A ver si puedo organizar una escapada en semana santa. Portaos bien con los profes. Un besote!!

Anonymous said...

Esoo!! a si me gusta que trabaje jaja si, venga pero nos da clase eh! que con el teacher Edu. no doy una y la miss Ana ya casi ni la veo a si que si nos da clase pues... haber si subo mi nota jeje. Si,si nos portamos muy bien... jaja cofcof... Bueno Ticher se cuida eh! aios! xoxo.